Google exec challenges Berners-Lee

グーグル幹部、「ウェブの生みの親」リー氏のセマンティックウェブに疑問を提起
http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20174947,00.htm

ウェブの生みの親で現在はWorld Wide Web Consortium(W3C)のディレクターを務めるTim Berners-Lee氏は米国時間7月18日、米国人工知能学会(AAAI)が主催する会議で基調講演を行い、人工知能セマンティックウェブについて語った。

このリードでは、見出しとの関係が「?」となってしまった。本文後半を読んで、やっと見出しの意味がわかった。ちなみに原文はどうなっているのか?とみてみると・・・

Google exec challenges Berners-Lee
http://news.com.com/2100-1025_3-6095705.html

A Google executive challenged Internet pioneer Tim Berners-Lee on his ideas for a Semantic Web during a conference in Boston on artificial intelligence.

なぜ翻訳の際にこのリードを編集カットしてしまって、見出しにしてしまったのか?疑問だが、こういう細かい文脈構成が重要だと思う。(記事の内容には全く関係ないコメントになってしまったが…)